美国呼叫中心常用语日文,美国呼叫中心常用语日文怎么说
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于美国呼叫中心常用语日文的问题,于是小编就整理了1个相关介绍美国呼叫中心常用语日文的解答,让我们一起看看吧。
为何只有中国和日本有弹幕文化?西方国家为何不流行?
当然这是个文化问题;但是为啥形成这样的文化,可能是因为汉字辨识度高、阅读速度快[2]。于是最开始一点点微小的区别随着迭代最后形成了完全不同的文化。我有一次在nyaa上下载No Game No Life剧场版的时候,下载到了全程一男一女两个毛子棒读的民间配音版,可见人家老外多不待见看字幕。
汉字的特点是读得快省纸张or屏幕空间,但是写得慢、学习耗时长。
印刷机、机械打字机时代,汉字在ABC面前很吃亏。
写字的话「计算机」要写24笔,「电脑」15笔,computer只用10笔(而且英文字母写连笔能连写的笔画更多)。但是手写可以写行、草,总的来说劣势不算太大。
活字印刷的话,中文至少需要准备几千活字,英文只需要少数字母。活字印刷和机械打字机的时代汉字非常吃亏,所以当年中日都有很多人提倡要搞拼音化。到了1980年代后期,随着输入法、激光照排等各种用计算机处理汉字的系统的成熟,废除汉字论就渐渐地淡出了→_→
汉字还可以用合适的输入法来加快打字速度。用双拼,「计算机」6键,「电脑」4键,但是英语的computer要8键。发微博,中文同样字数表达的内容远超西文,连带惠及日文。
汉字辨识度更高。中日文有个共同特点,就是写汉字或者汉字***名混写的时候不用分词(日语称之为「分かち書き」)。以前日本统治时代,朝鲜文汉字谚文混写同样不用分词,战后基本不用汉字后,就得像其他表音文那样也得分词书写。[3]看来,同样是一个音节一个字,汉字的辨识度比韩字强。有些结构,例如半包围结构,在韩字里面是没法有的。
因为东方文字解构和西方字母比较起来,我们的弹幕可以丰富多彩,很多人上b站看视频不是单单是为了***内容,更多的是为了参与弹幕讨论,有幽默点评,也有粉丝***,鬼畜和二次元动画***的弹幕质量相对比较高,明星同台竞技类***弹幕***的多。
而西方就算刷弹幕,也多是,
一:Oh, my God!Oh, my God!Oh, my God!
二:Nonononononono...
就连脏话也基本都是f开头为多(Oh, ***)实在单一。
类似的差异还有体育解说,我们的解说词汇量特别多,出口成章,进球也是战术分析,鼓励球员。
而西方解说简单粗暴,就是一长串的Gooooool......................(长气呼叫)然后赞一下球员和上帝继续 Gooooool... ...
放上武磊进球,国外解说的风格就是尾音拉长。
有的弹幕很令人恶心。顺便说一下我的手机输入法问题:应该是弹幕(tanmu)音同檀木。游戏里面比如魔兽世界的猎人法术“弹幕”,应该读danmu,枪弹炮弹的弹。这么多人没文化吗?
因为道德问题。
西方人比较尊重作品,尊重观众,所以不搞这些东西。
国内平台不尊重作品,更关注人气收益,所以设计了弹幕,方便一群观众刷存在感。
中日都是务实型文化哈。只要有钱挣,。。。。。
到此,以上就是小编对于美国呼叫中心常用语日文的问题就介绍到这了,希望介绍关于美国呼叫中心常用语日文的1点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.cmkltt.com/post/45042.html